АРАБСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В СРЕДНЕВЕКОВОМ ЛИТЕРАТУРНОМ АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ

Авторы

  • Салман Сафарали СУЛЕЙМАНОВ, ssuleymanli@mail.ru Бакинский Евразийский Университет, Баку, Азербайджан.

DOI:

https://doi.org/10.25587/j2046-8439-9136-r

Ключевые слова:

язык; литература; арабский; средневековье; творчество; стиль; жанры; поэзия; исследователь; поэт.

Аннотация

Данная статья посвящена проблеме становления азербайджанского литературного языка, начиная со времен эпоса «Деде-Горгуд» вплоть до XV в. Обосновывается мысль о том, что влияние арабского языка на азербайджанский происходило с древних времен, начиная с того периода, когда арабы во второй половине VII в. захватили Азербайджан, и именно с этого времени азербайджанский язык начал пополняться арабскими лексическими единицами. Изначально, влияние было только на уровне устной речи, в дальнейшем, в VIII в. к моменту формирования письменного литературного языка, оно перешло и на письменную речь. Ярким примером тому служат произведения Гасаноглу, Гази Бурхан Уддина, Насими и др. Однако, если в произведениях Гази Бурхан Уддина эти лексические единицы впервые были широкомасштабно продемонстрированы в литературном языке, то на языке Насими они служили чем-то вроде философским и научным. Тем не менее, уже в XVI в. частота использования арабских лексических единиц в литературном азербайджанском достигла своего апогея, как качественно, так и количественно. Произведения Физули раскрыли сущность и семантические особенности арабских лексических единиц, тем самым способствовали развитию языка Физули, который полюбился не только Западной, но и Восточной группе тюркских языков.

Основная цель исследования состоит в изучении арабских лексических единиц, существующих в литературном азербайджанском языке. Поставлены следующие задачи: выявить некоторые арабские лексические единицы из произведений азербайджанских классиков XIV–XV вв.; исследовать их особенности в арабском языке; выявить новые оттенки значений, которые они приобрели в азербайджанском языке; выяснить, какие новые фонетические и морфологические особенности проявились у этих слов в азербайджанском языке; установить, какие качества приобретают арабские лексические единицы, используемые в классическом литературном азербайджанском языке, вступая в синтаксическую связь в азербайджанском языке; изучить, какие стилистические оттенки приобретают арабские лексические единицы в классическом литературном азербайджанском языке; исследовать отношение наших классиков к арабским лексическим единицам.

Действительно, картина достаточно широкая и всеобъемлющая. Не только потому, что тема исследования охватывает несколько веков и творчество десятков поэтов, а также потому, что приводит на одну плоскость исследования два образа мышления, две культуры и, наконец, взаимоотношения двух языков. В этом смысле данная тема действительно очень актуальна. Конечно, наши ученые время от времени касались этой тематики в своих произведениях, однако, несмотря на свою актуальность, она до сих пор не была темой отдельного самостоятельного исследования.

Достаточно просто взглянуть на наш язык, чтобы увидеть, под влиянием какого языка больше находился наш язык на протяжении всей истории своего развития (естественно, здесь в первую очередь имеются в виду дошедшие до нас письменные памятники), из какого языка больше всего заимствованных лексических единиц. Конечно, языком, под чьим влиянием больше всего находился и откуда больше всего лексических единиц заимствовал, является арабский язык. Правда, на протяжении своего развития наш язык был подвержен взаимодействию со многими языками, в различные исторические периоды заимствовал сотни лексических единиц из фарси, русского и др. языков. Однако в этом ряду арабский язык занимает первое место. Таким образом, арабский язык, являясь языком государства, долгое время управляющего общественно-политическим положением на Востоке, в результате чего ставшего государственным языком, на котором писались научные, культурные произведения, а также, будучи языком последней небесной религии ислам, что сильнее укрепляло его статус, наряду с воздействием на другие языки, также имел сильное влияние на тюркский азербайджанский язык. В этом смысле факт первенства с точки зрения влияния арабского языка на наш язык неоспорим. При исследовании очень важно изучение частотности использования арабских лексических единиц как одного из первых признаков особенностей влияния арабского языка на наш родной язык.

Литература

  1. Kitabi-Dədə Qorqud / tərtib, transkripsiya, sadələşmiş mətn variantı və müqəddimə S. Əlizadə və F. Zey­na­lov. – Bakı : Yazıçı, 1988. – 265 s. (На азербайджанском яз.)
  2. Tanrıverdi Ə. “Dədə Qorqud kitabı”nın obrazlar aləmi. – Bakı : Nurlan, 2013. – 392 s. (На азербайджанском яз.)
  3. Tanrıverdi Ə. “Dədə Qorqud Kitabı”nın şəkillərinin dili. – Bakı : Şərq-Qərb, 2006. – 146 s. (На азербайджанском яз.)
  4. Azərbaycan klassik ədəbiyyatı kitabxanası. 20 cilddə, III cild. – Bakı : Nurlan, 1984. – 543 s. (На азербайджанском яз.)
  5. Qul Əli. Qisseyi-Yusif. – Bakı : Şərq-Qərb, 2005. – 109 s. (На азербайджанском яз.)
  6. Azərbaycan ədəbiyyatı tarixi. 6 cilddə, III cild. – Bakı : Elm, 2009. – 736 s. (На азербайджанском яз.)
  7. Hacıyev T. Azərbaycan ədəbi dilinin tarixi. I hissə. – Bakı : Elm, 2012. – 476 s. (На азербайджанском яз.)
  8. Mirzə Abbaslı. Şeyx İzzəddin Həsənoğlu // Azərbaycan jurnalı. – 1981. – № 3. – S. 165–178. (На азербайджанском яз.)
  9. Ərəbcə-Azərbaycanca lüğət. 2 cilddə, II cild. – Bakı : Şərq-Qərb, 2008. – 816 s. (На арабском и азербайджанском яз.)
  10. Ərəb-fars sözləri lüğəti. (Azərbaycan klassik ədəbiyyatını oxumaq üçün). – Bakı : Azərbaycan SSR Elmlər Akademiyasınınnəşriyyatı, 1967. – 1036 s. (На арабском и фарсидском яз.)
  11. Ərəbcə-Azərbaycanca lüğət. 2 cilddə, I cild. – Bakı : Şərq-Qərb, 2007. – 440 s. (На арабском и азербайджанском яз.)
  12. Арабско-русский словарь / сост. Х. К. Баранов. – Москва : Русский язык, 1957. – 1187 с.
  13. تعريف و معنى عنبر في معجم المعاني الجامع - معجم عربي عربي [Электронный ресурс]. URL: almaany.com/ar/dict/ar-ar/عنبر/ (дата посещения : 15.02.2021). (На арабском яз.)
  14. Qazi Bürhanəddin. Divan. – Bakı : Azərnəşr, 1988. – 656 s. (На азербайджанском яз.)
  15. Nəsimi. Seçilmiş əsərləri. – Bakı : Azərbaycan Dövlət Nəşriyyatı, 1973. – 673 s. (На азербайджанском яз.)
  16. Quliyev T. Anadilli əruz vəznli şeirimizin poetik inkişaf yolu. – Bakı : Nurlan, 2011. – 220 s. (На азербайджанском яз.)
  17. Azərbaycan ədəbi dili tarixi. 4 cilddə, I cild (XIII–XVI əsrlər) / Azərbaycan Milli Elmlər Akademiyası Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu. – Bakı : Şərq-Qərb nəşriyyatı, 2007. – 480 с. (На азербайджанском яз.)

Загрузки

Опубликован

30-09-2021

Как цитировать

СУЛЕЙМАНОВ, С. С. . (2021). АРАБСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В СРЕДНЕВЕКОВОМ ЛИТЕРАТУРНОМ АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ ЯЗЫКЕ. ЭПОСОВЕДЕНИЕ, 110–123. https://doi.org/10.25587/j2046-8439-9136-r

Выпуск

Раздел

Статьи