ИЗ ИСТОРИИ ПЕРЕВОДА ЯКУТСКОГО ГЕРОИЧЕСКОГО ЭПОСА ОЛОНХО НА ЯЗЫКИ НАРОДОВ МИРА

Авторы

  • Наталия Алексеевна НИКОЛАЕВА, onatalia@inbox.ru Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова

DOI:

https://doi.org/10.25587/SVFU.2016.3.10870

Ключевые слова:

эпос, коренные народы Сибири, сюжетные линии, общность, самобытная культура, традиции, классификация, миф, фольклор, архетип, образ, анимизм, тотемизм.

Аннотация

В статье предпринята попытка провести краткий обзор перевода якутского героического эпоса олонхо на языки народов мира. В ней рассмотрены переводы, начиная с 1844 г. по настоящее время. Якутский героический эпос олонхо в 2005 г. признан ЮНЕСКО Шедевром Устного Нематериального Наследия Человечества. Однако известен ли якутский эпос широкой мировой общественности? Однозначно ответить на этот вопрос представляется невозможным, ибо перевод олонхо на другие языки народов мира только начинает осуществляться (исключением являются переводы олонхо на русский язык). Это тогда, когда многие эпосы народов мира стали достоянием мировой общественности достаточно давно и с широким размахом. Известно, что финский эпос “Калевала” переведен на 65 языках народов мира; благодаря переводам кыргызский “Манас” широко известен миру и т. д. Перевод нашего эпоса на другие языки – чрезвычайно сложная, трудная и ответственная работа. Она под силу только специалистам, знающим и понимающим все нюансы богатства языка, на который переводится эпос, с одной стороны, с другой – все нюансы языка олонхо, представляющего вершинный памятник богатства якутского языка. Главное требование перевода – максимальное приближение языка перевода к языку оригинала, приближение, а не адекватное воспроизведение. Оно, последнее, невозможно, но перевод может быть признан удачным, если в нем передано глубокое, индивидуальное понимание эпоса, сохранены все уникальные его особенности, особый эпический мир с его самобытными действующими лицами и их поступками и свершениями. Иными словами, перевод призван донести до иноязычного писателя внутренний дух эпоса, весь его национальный колорит и его реальное историко-культурное значение.

Литература

  1. Миддендорф А. Ф. Путешествие на Cевер и Восток Сибири, ч. II, отд. VI // Коренные жители Сибири. – СПб.: Тип. Имп. АН, 1878. – С. 619-833.
  2. Горохов Н. С. Юрюнг Уолан: якутская сказка. Ч. I. // Восточно-Сибирский отдел Русского географического общества. – Иркутск: Типография Н. Н. Синицина, 1884. – Т. XV, № 5-6. – С. 43-60.
  3. Худяков И. А. Верхоянский сборник. Якутские сказки, песни, загадки и пословицы, а также русские сказки и песни, записанные в Верхоянском округе. – Иркутск: Типография К. И. Витковского, 1890. – 314 с.
  4. Ястремский С. В. Образцы народной литературы якутов. – Л.: Изд-во АН СССР, 1929. – 239 с.
  5. Якутский фольклор. Тексты и переводы А. А. Попова, литературная обработка Е. М. Тагер. – М.-Л.: Советский писатель, 1936. – 320 с.
  6. Куруубай хааннаах Кулун Куллустуур: якутское олонхо. – М.: Наука, 1985. – 605 с. (Эпос народов СССР. Вып. 8.) (якутском и русском яз.)
  7. Оросин К. Г. Нюргун Боотур Стремительный. – Якутск: Кн. изд-во, 1947. – 409 с.
  8. Кюннюк Урастыров (В. М. Новиков). Могучий Дьагарыма. – Новосибирск: Зап-Сиб. кн. изд-во, 1984. – 414 с.
  9. Якутский героический эпос: Кыыс Дэбилийэ. – Новосибирск: Наука, 1993. – 326 с.
  10. Якутский героический эпос: Могучий Эр Соготох. – Новосибирск: Наука, 1996. – 437 с.
  11. Ядрихинский П. П. – Бэдьээлэ. Девушка-богатырь Джырыбына Джырылыатта. – Якутск: Сайдам, 2011. – 445 с.
  12. Томская Д. А. – Чайка. Богатырка Кыыс Кылаабынай. – Якутск: Алаас, 2016. – 238 с.
  13. Сидорова М. Б. Способы достижения эквивалентности при переводе якутского олонхо «Эр Соготох» на английский язык, дипломная работа, 1998. – 49 с.
  14. Мурат Ерсоз. Culuruyar Nurgun Bootur. – Анкара: Тюрксой, 2010. – 519 с. (на турецком яз.)
  15. Olonkho: Nurgun Bootur the Swift by Platon Oyunsky. – UK: Renaissance Book, 2014. – 447 c. (на англ. яз.)
  16. Ньургун Баатыр. Саха элинин баатырдык эпосу Олонхо / Котор. Ш. Абдылдаев. – Бишкек: Турар, 2014. – 500 с. (на кыргыз. яз.)

Загрузки

Опубликован

29-09-2016

Как цитировать

НИКОЛАЕВА, Н. А. . (2016). ИЗ ИСТОРИИ ПЕРЕВОДА ЯКУТСКОГО ГЕРОИЧЕСКОГО ЭПОСА ОЛОНХО НА ЯЗЫКИ НАРОДОВ МИРА. ЭПОСОВЕДЕНИЕ, 85–90. https://doi.org/10.25587/SVFU.2016.3.10870

Выпуск

Раздел

Статьи