СЕМАНТИКА ЗООНИМОВ В ХАКАССКИХ ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ
DOI:
https://doi.org/10.25587/2782-4861-2023-3-70-78Ключевые слова:
языковая картина мира; хакасский язык; паремическая картина мира; пословицы; поговорки; паремические выражения; малые фольклорные жанры; антропоцентризм; анималистический компонент; зоонимыАннотация
Статья посвящена изучению пословиц и поговорок хакасского языка, которые носят антропоцентрический характер и включают в свой состав наименования животных (зоонимы). Цель статьи – выявление и описание семантики зоонимов и особенностей их функционирования в хакасских паремических выражениях. Актуальность темы обусловлена недостаточной разработанностью проблематики изучения малых фольклорных жанров в хакасской лингвистике. Новизна проведённого исследования состоит в том, что в нём предпринята попытка исследования зоонимов в качестве компонентов пословиц и поговорок хакасского языка. В ходе работы использованы описательный, семантико-когнитивный и лингвостатистический методы, обзор научной литературы. Материал исследования подобран путём сплошной выборки из существующих сборников хакасских пословиц и поговорок. Полученные в ходе исследования результаты показали наличие большого количества паремий с компонентами-зоонимами (более 130 единиц), что обусловлено значимостью животного мира, в котором в результате многовековых наблюдений человека за ним зафиксировались национальные черты и особенности ментальности хакасского народа. Этнокультурную специфику хакасского языка наиболее полно репрезентируют паремии с зоолексемой ат ‘лошадь, конь’. Тематическая классификация хакасских пословиц и поговорок с зоонимическими компонентами включает около 12 ценностно-ориентированных семантических групп, которые объединены в рамках универсальных оппозиций (хорошее-плохое, добро-зло, правда-ложь, сила-слабость, ум-глупость и др.), а также семейно-родственных и социальных отношений. Выявлена доминанта двухкомпонентной параллельной структуры хакасских паремий, содержащей в одной части основную идею в виде нравственной установки, а во второй – её аргументацию с компонентом-зоонимом. Образные значения хакасской анималистической паремиологии репрезентируются в ассоциативных связях нрава и повадок животных с человеческими характеристиками и чертами: лошадь символизирует силу, трудолюбие; заяц ассоциируется с трусостью; собака – со злостью, жестокостью; змея – с притворством и подлостью; волк – с жадностью и расчётливым умом; медведь – с бесстрашием; сорока – с пустословием и болтовней и т. д. Этнокультурная семантика зоонимов представлена как в метафоричных пословицах и поговорках, так и паремиях, репрезентирующих благопожелания, обычаи и приметы хакасского народа. В перспективе – сравнительно-сопоставительные исследования рассматриваемой темы c привлечением материалов русского и английского языков.
- Телия, В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – Москва : Языки русской культуры, 1996. – 288 c.
- Чугунекова, А. Н., Таскаракова, Н. Н. Дефиниция и классификация хакасских паремий // Языки и фольклор коренных народов Сибири. – 2023. – № 2. – Вып. 46. – С. 41–52. – DOI : 10.25205/2312-6337-2023-2-41-52
- Ачитаева, Л. К. К истории собирания, публикации и исследования хакасских пословиц и поговорок (конец 70-х годов XIX века ‒ первая половина XX века) // Ежегодник Института саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова. – – Вып. 3. – С.90–95.
- Чугунекова, А. Н. Пословицы, поговорки и фразеологические единицы с пространственным значением в хакасском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – – № 8 : в 3 частях. – Ч. 1. – C. 207–210.
- Покоякова, К. А. Гендерные стереотипы во фразеологических единицах и паремиях английского языка в сопоставлении с хакасским // Мир науки, культуры, образования. – – № 5. – С. 380–381.
- Чертыкова, М. Д. Образ трудолюбивого / ленивого человека в хакасской пословичной картине мира // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. – – № 2. – С. 79–92. – DOI : 10.23951/2307-6119-2021-2-79-92
- Лаврова, О. В. Страноведческий компонент названий животных в аспекте межкультурной коммуникации : диссертация на соискание учёной степени кандидата педагогических наук. – Санкт-Петербург, 2009. – 265 с.
- Располыхина, Н. В. Проблема взаимосвязи разнооформленных знаков прямой и косвенной номинации : автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук. – Москва, 1984. – 28 с.
- Литвин, Ф. А. Зооморфизмы в синтаксической позиции определения (на материале английского языка) // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования : сборник научных трудов. – Новосибирск : НГУ, 1975. – Вып. 4. – С. 20–28.
- Черданцева, Т. З. Язык и его образы: очерки по итальянской фразеологии. – Москва : ЛКИ, 1977. – 160 с.
- Боргоякова, Т. Г., Чертыгашева, Т. Н. Этнокультурные особенности репрезентации зоонима аба – медведь в языковом сознании хакасов и русских // Ежегодник саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова. – – Вып. 13. – С. 18–19.
- Чертыгашева, Т. Н. Соматический и биоморфный коды культуры в хакасской фразеологии // Ежегодник саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова. – – Вып. 12. – С. 31–33.
- Чертыкова, М. Д. Этнокультурные особенности реализации зоолексемы ат «лошадь» в хакасских пословицах и поговорках // Карачаево-Балкарская филология в парадигме современной гуманитарной науки : сборник научный статей. – Нальчик : Редакционно-издательский отдел ИГИ КБНЦ РАН, 2019. – С. 175–182.
- Гукетлова, Ф. Н. Зооморфный код культуры в языковой картине мира (на материале французского, кабардино-черкесского и русского языков) : диссертация на соискание учёной степени доктора филологических наук. – Москва, 2009. – 431 с.
- Эбзеева, Ф. П. Карачаево-балкарская зоонимия : диссертация на соискание учёной степени доктора филологических наук. – Махачкала, 2013. – 319 с.
- Бичер, О. Зооморфные образы в русских пословицах и поговорках: лингвокультурологический и лексикографический аспекты : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. – Смоленск, 2016. – 24 с.
- Дыбо, А. Н., Никуленко, Е. В. Зооморфная метафора «медведь» в русском, английском и языках Южной Сибири // Язык и культура. – 2019. – № 5. – С. 78– – DOI :10.17223/19996195/45/6
- Нелюбова, Н. Ю. Аксиологическая функция анималистических образов во французских и тувинских пословицах // Вестник Челябинского государственного университета. – – № 9. – С. 169–177.
- Данилова, Н. И., Дьячковский, Ф. Н. Зооморфная лексика в составе якутских фразеологизмов и паремий (в сопоставлении с монгольскими языками) // Северо-Восточный гуманитарный вестник. – 2022. – № 4. – С. 67–78. – DOI : 10.25693/SVGV.2022.41.4.006
- Ойноткинова, Н. Р. Алтайские пословицы и поговорки: поэтика и прагматика жанров : диссертация на соискание учёной степени доктора филологических наук. – Казань, 2012. – 489 с.
- Мудрое слово = Хыйға сӧс : сборник хакасских народных пословиц, поговорок и загадок / составитель У. Н. Кирбижекова. – Абакан : Хакасское отделение Красноярского кн. изд-ва, 1976. – 131 с. (На хакасском и рус. яз.)
- Хыйға сӧс: сиспектер, сӧспектер паза таптырғастар = Мудрое слово: хакасские пословицы, поговорки и загадки / составители : У. Н. Кирбижекова, Ю. И. Чаптыкова, Н. С. Чистобаева. 4-е изд., доп. – Абакан : Хакасское кн. изд-во им. В. М. Торосова, 2021. – 188 с. (На хакасском и рус. яз.)
- Бутанаев, В. Я. Традиционная культура и быт хакасов : пособие для учителей. – Абакан : Хакасское кн. изд-во, 1996. – 224 с.
- Ойноткинова, Н. Р. Алтайские пословицы и поговорки: поэтика и прагматика жанров. – Новосибирск : Новосибирский национальный исследовательский гос. ун-т, 2012. – 354 с.
- Кужакова, Е. П. Картина мира в русской и хакасской фразеологии (фрагментарный анализ) // Вестник ХГУ им. Н. Ф.Катанова. Серия 5. Филология : Языкознание. – 2007. – Вып 8. – С. 98–103.
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2023 ЭПОСОВЕДЕНИЕ

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.
Copyright (c) 2021 Copyright (c) Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная