О ВОССОЗДАНИИ ПОЭТИКИ ЭПОСА «ДАВИД САСУНСКИЙ» В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ СВОДНОГО ТЕКСТА

Авторы

  • Магдалина Георгиевна ДЖАНПОЛАДЯН, m-poladyan@mail.ru Ереванский государственный университет, Ереван, Армения.

DOI:

https://doi.org/10.25587/SVFU.2018.9.11684

Ключевые слова:

эпос, Давид Сасунский, сводный текст, русский перевод, поэтика, особенности, воссоздание, адекватность, недочеты, художественная ценность.

Аннотация

В статье анализируется проблема воссоздания поэтики армянского героического эпоса «Давид Сасунский» в русском переводе его сводного текста, т. к. именно этот текст, который с 1939 г. постоянно переиздается, дает возможность наиболее объективно рассмотреть данную проблему. Проблема эта – одна из наиболее важных при исследовании и оценке переводов образцов народного эпического творчества, ибо именно в поэтике отражается индивидуальный характер художественного мышления создавшего эпос народа, это и обуславливает актуальность данного исследования.

Целью статьи является определение особенностей воспроизведения поэтики армянского народного эпоса «Давид Сасунский» в переводе сводного текста на русский язык. Основываясь на монографии Азата Комунаровича Егиазаряна «Поэтика эпоса “Сасна црер”» (Ереван, 2013, на арм. яз), где выделены и охарактеризованы важнейшие особенности поэтики армянского эпоса, показано на конкретных примерах, как в русском переводе сводного текста воспроизведены эти особенности. Автор выделяет среди характерных особенностей армянской поэтики: динамичность эпического повествования, выраженную в использовании глаголов движения, действия, глаголов, отражающих состояние героя; различные функции повторов, имеющих характерные особенности в отличие от переводов «Калевалы» и русских былин; отличительные черты эпических формул, заложенных в речи героев эпоса; образные мысли, выражения, сравнения и др. Одним из недостатков перевода автор отмечает характерные в переводческой практике в 30-е гг. XX в. дословный перевод армянских устойчивых выражений, идиом, транслитерация междометий, что должно было подчеркивать национальное своеобразие эпоса. Обобщая, отмечается, что, несмотря на некоторые недочеты, в русском переводе бережно воспроизведены характерные черты поэтики «Давида Сасунского». Именно поэтому в русской критике на основе данного перевода были высказаны тонкие и меткие наблюдения и мысли о художественном своеобразии и богатстве армянского эпоса.

Литература

  1. Давид Сасунский / Пер. В. Я. Брюсова, М. Л. Лозинского, К. А. Липскерова, С. В. Шервинского. – М.: Гослитиздат, 1939. – 80 с.
  2. Давид Сасунский. Армянский народный эпос / Пер. В. В. Державина, А. С. Кочеткова. – М.: Гослитиздат, 1939. – 335 с.
  3. Сасна Црер. Сборник вариантов арм. эпоса о сасунских богатырях. Т. 1 / Под ред. М. Абегяна. – Ереван: Петрат, 1936. – 1256 с. (на армянском яз.)
  4. Сасна Црер. Сборник вариантов арм. эпоса о сасунских богатырях. Т. 2. Ч. 1 / Под ред. М. Абегяна. – Ереван: Петрат, 1944. – 404 с. (на армянском яз.)
  5. Егиазарян А. К. Поэтика эпоса «Сасна Црер». – Ереван: Антарес, 2013. – 328 с. (на армянском яз.)
  6. Зарьян Н. Давид Сасунский: повесть по мотивам арм. эпоса / Пер. Н. М. Любимова. – М.: Дет. лит., 1984. – 270 с.
  7. Петросян А. А. История народа и его эпос. – М.: Наука, 1982. – 216 с.
  8. Давид Сасунский: армянский народный эпос. – Л.: Советский писатель, 1982. – 358 с.
  9. Калевала: финский народный эпос. – М.: Художественная литература, 1977. – 586 с.
  10. Былины: поэзия. – М.: Художественная литература, 1986. – 298 с.
  11. Սասունցի Դավիթ. Հայկական ժողովրդական էպոս. – Երևան: Հայպետհրատ, 1961. – 333 с. (на армянском яз.)
  12. Шервинский С. В. Заметки переводчика // Литературная газета. № 51, 1939. – C. 2.
  13. Орбели И. Армянский героический эпос. – Ереван: Изд-во АН АрмССР, 1956. – 144 с.
  14. Джанполадян М. Г. «Давид Сасунский» в русских переводах и критике. – Ереван: Изд-во РАУ, 2012. – 178 с. 

Загрузки

Опубликован

30-03-2018

Как цитировать

ДЖАНПОЛАДЯН, М. Г. . (2018). О ВОССОЗДАНИИ ПОЭТИКИ ЭПОСА «ДАВИД САСУНСКИЙ» В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ СВОДНОГО ТЕКСТА. ЭПОСОВЕДЕНИЕ, 75–82. https://doi.org/10.25587/SVFU.2018.9.11684

Выпуск

Раздел

Статьи