Пространственные прилагательные в калмыцком героическом эпосе «Джангар»

БАЧАЕВА Саглар Егоровна 

Калмыцкий научный центр РАН, Элиста, Россия.

E-mail: basaeg@mail.ru

 

Библиографическая ссылка:

Бачаева С. Е. Пространственные прилагательные в калмыцком героическом эпосе «Джангар» // Вестник Северо-Восточного федерального университета имени М.К. Аммосова: Серия Эпосоведение. 2018. №3 (11). – С. 128-137.  doi:10.25587/SVFU.2018.11.16945

 

ПРОСТРАНСТВЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ В КАЛМЫЦКОМ

ГЕРОИЧЕСКОМ ЭПОСЕ «ДЖАНГАР»

Аннотация. Данное исследование относится к числу работ, целью которых является разработка системы дефиниций для дачи адекватных и точных толкований, в частности пространственных прилагательных, которые выступают репрезентантом языковой картины мира, в которых запечатлены и отражены главные этнокультурные особенности калмыцкого языка, зависящие от климата, условий жизни, ландшафта, места проживания. Пространственные прилагательные привлекают внимание своей частотностью и обозначают в эпосе положение над (под, внутри, в центре, напротив, перед) ориентиром, расстояние, направление, горизонтальную плоскость, вертикальную ось, расположение предметов относительно друг друга. Пространственная ориентация основана на четырех сторонах света: өмн үзг ‘юг’, ар үзг ‘север’, зүн үзг ‘восток’, барун үзг ‘запад’.

Пространственные прилагательные, образуют пары: барун ‘правый’ – зүн ‘левый’, деерк ‘верхний’ – дорак ‘нижний’, өмнк ‘передний’ – ардк ‘задний’. Левый – находящийся слева, расположенный в той стороне тела, где у людей находится сердце (со стороны той руки, которая ближе к сердцу): зүн һар ‘левая рука’, зүн өвдг ‘левое колено’, зүн халх ‘левая щека’, зүн таша ‘левое бедро’, зүн там ‘левый ад’, зүн дөрә ‘левое стремя’, зүн көл ‘левая нога’, зүн хасвч ‘левая створка дверей’, зүн ээм ‘левое плечо’. Правый – расположенный на стороне противоположной сердцу (левой стороне): барун һар ‘правая рука’, барун өвдг ‘правое колено’, барун халх ‘правая щека’, барун таша ‘правое бедро’.

В связи с тем, что данная работа проведена в рамках проекта «Толковый словарь языка калмыцкого героического эпоса “Джангар”», нашей главной задачей было дать толкование нескольким заголовочным словам: барун ‘правый; запад’ – зүн ‘левый; восток’. В дальнейшем мы рассмотрим прилагательные: деерк ‘верхний’ – дорак ‘нижний’, өмнк ‘передний’ – ардк ‘задний’.

Пространственные прилагательные частотны и широко употребляются в эпосе «Джангар». Более глубокое изучение пространственных прилагательных, сочетание их с различными лексико-семантическими группами существительных представляет безусловный интерес для дальнейших исследований. Исследование языка эпоса «Джангар» может стать перспективной работой, ценным материалом не только для лингвистов, фольклористов, а также для тех, кто интересуется языком и культурой калмыков.

Ключевые слова: калмыцкий язык, толковый словарь, эпос «Джангар», стороны света, направление, левый, правый, прилагательные, пространственные, толкование, словарные статьи.

Благодарности: Статья подготовлена в рамках проекта «Толковый словарь языка калмыцкого героического эпоса “Джангар”» (№ государственной регистрации 114071170020).

 

Литература

  1. Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика: 2-е изд., испр. и доп. – М.: Школа «Языки русской культуры». Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. – 472 с.
  2. Всеволодова М. В., Владимирский Е. Н. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке. – М.: Русский язык, 1982. – 264 с.
  3. Жуковская Н. Л. Категория и символика традиционной культуры монголов. – М.: Наука, 1988. – 156 с.
  4. Жуковская Н. Л. Пространство и время в мировоззрении монголов // Мифы, культы, обряды народов зарубежной Азии. – М.: Гл. ред. вост. лит., 1986. – С. 118-135.
  5. Омакаева Э. У. Время и календарь в традиционной культуре калмыков // Время и календарь в традиционной культуре: тезисы докладов Всероссийской научной конференции (г. Санкт-Петербург, октябрь 1999 г.). – СПб.: Лань, 1999. – С. 76-78.
  6. Бакаева Э. П. Добуддийские верования калмыков // История Калмыкии с древнейшим времен до наших дней: в 3 т. Т. 3. – Элиста: Издательский дом «Герел», 2009. – С. 176-218.
  7. Есенова Т. С. Русский язык в Калмыкии: социокультурные портреты и лингвокультурные типажи. – Элиста: Калм. гос. ун-т, 2007. – 192 с.
  8. Селеева Ц. Б. Динамические и статические свойства пространства и времени в калмыцком героическом эпосе «Джангар» // Вестник Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН. – 2011, № 1. – С. 173-177.
  9. Пюрбеев Г. Ц. Эпос «Джангар»: культура и язык. 2-е изд., перераб. – Элиста: ЗАОр «НПП “Джангар”», 2015. – 280 с.
  10. Нифанова Т. С. Обозначения сторон света как лингвистическая проблема // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. – 2012, № 2. – С. 81-84.
  11. Грамматика калмыцкого языка. Фонетика и морфология. – Элиста: Калмыцкое кн. изд-во, 1983. – 335 с.
  12. Чекарева Е. С. Прилагательные пространственной ориентации в древнегреческом языке // Universum: Филология и искусствоведение: электрон. научн. журн. – 2014, № 2 (4). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/1009 (дата обращения: 19.06.2018).
  13. Бачаева С. Е. Толковый словарь языка калмыцкого героического эпоса «Джангар»: дефиниции, обозначающие возраст // Вестник НИИ гуманитарных наук при Правительстве Республики Мордовия. – Саранск, 2017, № 4 (44). – С. 170-178.
  14. Мулаева Н. М. Титульные лексемы хан, хаан, хатн в Толковом словаре языка калмыцкого героического эпоса «Джангар» // Монголоведение: сб. науч. ст. Вып. 10. – Элиста: КалмНЦ РАН, 2017. – С. 5-16.
  15. Куканова В. В. Толковый словарь языка калмыцкого героического эпоса «Джангар»: принципы и проблемы составления словарных статей // «Джангар» и эпические традиции тюрко-монгольских народов: проблемы сохранения и исследования»: материалы III Междунар. науч. конф., посвящ. 75-летию Калмыцкого института гуманитарных исследований РАН (г. Элиста, 15-16 сентября 2016 г.). – Элиста: КИГИ РАН, 2016. – С. 7-12.
  16. Белозерова Л. В. Отражение картины мира английскими пространственными прилагательными // Вестник Санкт-Петербургского университета. – 2007. Сер. 9. Вып. 1. Ч. 2. – С. 140-144.
  17. Стороны света // Википедия: Свободная энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Стороны света (дата обращения: 19.06.2018).
  18. Песня из репертуара Балдра Наснк (Насанки Балдырова) = «Алдр богд Җаңһрахн Әәх Догшн Маңна хаанла бәәр бәрлдгсн бөлг» («О битве [богатырей] Джангара с лютым Грозным Догшин Мангна ханом»). – Текст рукописи, переложенный на соврем. калмыц. яз. и загруженный в программу TextAnalyzer.
  19. Багацохуровский цикл песен = «Аср Улан Хоңһр Догшн Шар Маңһс хааг əмдəр кел бəрҗ авч иргсн бөлг» («О том, как Улан Хонгор Могучий пленил и доставил живым свирепого хана Шара Мангаса»). – Текст рукописи, переложенный на соврем. калмыц. яз. и загруженный в программу TextAnalyzer.
  20. Калмыцко-русский словарь / Под ред. Б. Д. Муниева. – М.: Русский язык, 1977. – 768 с.
  1. Тодаева Б. Х. Опыт лингвистического исследования эпоса «Джангар». – Элиста: Калм. кн. изд-во, 1976. – 279 с.
  2. Манджикова Б. Б. Толковый словарь калмыцкого языка (пособие для учащихся). – Элиста: АПП «Джангар», 2002. – 171 с.
  3. Малодербетовский цикл песен = «Догшн Шар Гүргү Маңһс хааг Дуут Улан Шовшур дөрəцүлгсн бөлг» («О победе славного Алого Шовшура над свирепым ханом мангасов Шара Гюргю»). – Текст рукописи, переложенный на соврем. калмыц. яз. и загруженный в программу TextAnalyzer.
  4. Цикл песен из репертуара Овла Эляева = «Хошун Улан баатр Җилһн Аля Шоңхр һурвна бөлг» («Песнь о богатыре Хара Джилгане, Аля Шонхоре, Алом Хошуне»). – Текст рукописи, переложенный на соврем. калмыц. яз. и загруженный в программу TextAnalyzer.
  5. Цикл песен из репертуара Овла Эляева = Баатр Хар Җилһн хаанла бәәр бәрлдсн бөлг («Песнь о битве с ханом Хара Жилганом»). – Текст рукописи, переложенный на соврем. калмыц. яз. и загруженный в программу TextAnalyzer.
  6. Цикл песен из репертуара Басңһа Мукөвүн (Мукебена Басангова) = «Җаңһрин бийиннь түрүн төрəн авгсн бөлг» («О том, как Джангар стал впервые править государством»). – Текст рукописи, переложенный на соврем. калмыц. яз. и загруженный в программу TextAnalyzer.
  7. Малодербетовский цикл песен = «Ут Цаһан Маңһсиг богд Җаңһр дөрəцүлгсн бөлг» («О победе богдо Джангара над мангасом Уту Цаганом»). – Текст рукописи, переложенный на соврем. калмыц. яз. и загруженный в программу TextAnalyzer.
  8. Багацохуровский цикл песен = «Дуут богд Җаңһр Догшн Хар Кинсиг дөрəцүлгсн бөлг» («О том, как славный богдо Джангар свирепого Хара Кинеса покорил»). – Текст рукописи, переложенный на соврем. калмыц. яз. и загруженный в программу TextAnalyzer.
  9. Цикл песен из репертуара Давы Шавалиева = «Азг Улан Хоңһрин гер авлһна бөлг» («Песня о женитьбе Азыг Улан Хонгора»). – Текст рукописи, переложенный на соврем. калмыц. яз. и загруженный в программу TextAnalyzer.
  10. Цикл песен из репертуара Басңһа Мукөвүн (Мукебена Басангова) = Аю Манзан Буурлта Әәх Маңна хаана очн болгсн Уланта Нарни Герл гидг баатр Җаңһрахна шиҗтә тавн юм сурҗ иргсн бөлг («О том, как богатырь Нарни Герел Грозного Мангна хана, владельца чалого [коня] Аю Манзан, прибыл на искроподобном коне Улан с требованием выдать пять сокровищ [страны] Джангара»). – Текст рукописи, переложенный на соврем. калмыц. яз. и загруженный в программу TextAnalyzer.
  11. Цикл песен из репертуара Овла Эляева = Буурл һалзн мөртә Бульңһрин көвүн Догшн Хар Санлын бөлг («Покорение Саналом Смуглолицым Грозным страны мангасов и подчинение ее Джангару»). – Текст рукописи, переложенный на соврем. калмыц. яз. и загруженный в программу TextAnalyzer.

 

 

 

Это произведение доступно по  лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная